-
Jiří Hošek: Lovely
Proč mají Britové srdce na jazyku? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Vít Pohanka: Polštinu berte sportovně
Která slova a výrazy v polštině mohou vést k úsměvným ale i zrádným nedorozuměním. Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Tea Parkanová: Mít ve finštině hokej
Ve Finsku Čech nerozumí ani slovům, která jsou jinde srozumitelná všem. Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Vojtěch Berger: Rakouština
V bludišti rakouských dialektů se ztrácejí i samotní Rakušané. Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Jiří Hošek: Liverpool
Proč jsou dvě českými novináři i veřejností suverénně nejčastěji przněná slova Liverpool a Düsseldorf? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Pavel Novák: Bacha na polštinu
Slovan všude bratra má. Ovšem s tím bratrstvím to ne vždy funguje u jazyků. Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
David Koubek: Falešní kamarádi z Brazílie
Kterým českým slovům se v Brazílii vyhnout? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Stránky
- « první
- ‹ předchozí
- …
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- …
- následující ›
- poslední »
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.