Vít Pohanka: Polštinu berte sportovně
Která slova a výrazy v polštině mohou vést k úsměvným ale i zrádným nedorozuměním. Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Začněme u jídla. Dodnes mi trochu cukají koutky úst, když mám třeba dětem objednat zmrzlinu („lody“) nebo hamburger ze stoprocentní „wolowiny“ (tedy hovězího masa).
Nabídka takové „mizerie“ (okurkového salátu) v restauraci může u nezkušeného návštěvníka z Čech vzpudit rozpaky. A děti mi dodnes při nákupu v supermarketu rády hlasitě připomínají: „Ser! Táto, ser!“ To abych snad nezapomněl koupit jejich oblíbenou značku sýra.
Nově příchozí v Polsku mohou zpočátku zaskočit některé sporty. U těch míčových je polština aspoň důsledná: fotbal je „piłka nożna”, házená „piłka ręczna“ a volejbal „piłka siatkowa“.
Matoucí jsou pro Čecha obvykle lyže: „narty biegowe lub zjazdowe“ a brusle „łyżwy“. Zatím mi nikdo nedokázal uspokojivě vysvětlit, proč máme v češtině plochou dráhu, zatímco v Polsku je to populární „żużla”.
Naše jazyky si našly někdy zajímavě rozdílné, přitom docela logické a zvukomalebné způsoby, jak se vypořádat s technikou. Naše letadlo je pro Poláky „samolot“, auto „samochod“ a pro vrtulníky mají krásný výraz „śmiglowiec“. A jestli náhodou pojedete na nebezpečnou východní Ukrajinu a budete se shánět po neprůstřelné vestě, vězte, že je to „kamizelka kuloodporna“.
Nakonec se nemůžu vyhnout dvěma choulostivým výrazům, které bývají nevyčerpatelným zdrojem chichotání českých návštěvníků. Když třeba v polském rádiu uslyšíte pořad nazvaný „Co robić, żeby państwo nie oszukali w sklepie internetowym“, neděste se. Hrozba sexuálního násilí někde v suterénu není v Polsku o nic větší než u nás v Česku. Chtějí vám jen poradit, jak se nenechat podvést v internetovém obchodě.
Související
-
Petr Vavrouška: Bezcenna slova v polštině
Jazykové fejetony zahraničních zpravodajů: Českému i polskému jazyku chutnají stějně. Bohužel.
-
Pavel Novák: Bacha na polštinu
Slovan všude bratra má. Ovšem s tím bratrstvím to ne vždy funguje u jazyků. Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
-
David Koubek: Falešní kamarádi z Brazílie
Kterým českým slovům se v Brazílii vyhnout? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka


Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.