Jiří Hošek: Liverpool
Proč jsou dvě českými novináři i veřejností suverénně nejčastěji przněná slova Liverpool a Düsseldorf? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
Suverénně nejlepší českou výslovnost názvu města v severní Anglii mají obyvatelé Moravskoslezského kraje. Zkracování samohlásek se jim v tomto případě velice hodí. Liverpool je totiž opravdu doslova „játrový bazén“ nebo „jezírko“.
Mezi teoriemi o původu tohoto slova jsem na játra nenarazil. Varianta, že Liverpool postavili na místě jakéhosi bahnitého a kalného jezírka nebo potůčku ale existuje. Mimochodem místo koncovky „pool“ se vtipálci naučili v případě severoanglického města používat slovíčko „puddle“, potok.
Takže jestli jste si někdy položili otázku, jak se obyvatelům města, které dalo světu Beatles, vlastně říká, pak vězte, že to nejsou ani Liverpoolers nebo Liverpoolians, nýbrž Liverpuddlians. Ti se zbytku země za všemožné ústrky „pomstili“ akcentem, s nímž mám nejen já zásadní problém…
Když se s dlouhou aktivní kariérou rozloučila legenda místního klubu FC Jamie Carragher, nebyl jsem dost možná sám, kdo si oddychl. Ne že by se mi bojovník přezdívaný „Carra“ nelíbil fotbalově, ale jeho liverpoolský přízvuk mě přiváděl někdy k zuřivosti.
Trvalo mi snad déle než v případě nechvalně proslulé mluvy obyvatel Glasgowa, než jsem se Carragherovu angličtinu naučil rozšifrovat. Rychlé tempo řeči spolu se střídavě stoupajícím a pak zase klesajícím tónem vytváří dost podivnou „patlaninu.“
Přijde mi tak mimořádně trefné, že se pro tenhle liverpoolský přízvuk vžil výraz „scouse“, což je tradiční námořnický pokrm z dušeného masa, prostě takový místní guláš.
John Lennon nebo George Harrison se dokázali v průběhu let „scouse“ docela úspěšně zbavit. Odvykací kúra Jamieho Carraghera ale podle mě bude delší a bolestnější.
Pomocnou ruku podala bývalému slavnému fotbalistovi televize Sky Sports, která začala „Carru“ používat coby experta ve studiu. Nevím, jestli Jamie prošel masivním mediálním školením nebo si jen prostě dává pozor, ale pokrok je už teď docela znát.
Související
-
Jiří Hošek: Lovely
Proč mají Britové srdce na jazyku? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
-
Viktor Daněk: Euroangličtina
Proč angličtině hrozí babylónské zmatení jazyků? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.
-
Petra Novotná: Jazykové mouchy
Jak v cizině zabít dvě mouchy jednou ranou? Poslechněte si fejeton redaktorky zahraničního zpravodajství o jazykových záludnostech.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
![slovo_nad_zlato.jpg slovo_nad_zlato.jpg](https://dvojka.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_3x2_mobile/public/images/19c0a47caca04bb76b27ba3edcdf74cd.jpg?itok=1i0_J3I_)
![](https://dvojka.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_1x1_mobile/public/images/e2afc965669332fc5318f1eaa402a4b5.jpg?itok=i3X2CUFb)
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.