Psisko baskervillské nebo Der Hund von Baskerville? První filmovou adaptaci slavné detektivky točil Čech

17. červenec 2017

Pes baskervillský byl taky prvním příběhem Sherlocka Holmese přeloženým do češtiny i první holmesovskou dramatizací. V čem tkví jeho kouzlo?

Když v roce 1901 začal v časopise Strand Magazine vycházet na pokračování román Pes baskervillský, byla to pro milovníky Sherlocka Holmese velká událost. Jeho autor Arthur Conan Doyle ho totiž sedm let před tím nechal v povídce Poslední případ zahynout.

Z obálky 1. vydání knihy Pes baskervillský Arthura Conana Doyla

Doyle pak odjel na cesty po Evropě a Africe, věnoval se novinařině a své lékařské praxi, dokonce se dobrovolně zúčastnil búrské války a neúspěšně kandidoval do parlamentu. A teď se vrací se slavným detektivem a jeho věrným druhem doktorem Watsonem zpět?

Čtenáři se tehdy dychtivě nořili do komplikovaného děje plného tajemství a tíživé atmosféry pochmurné vřesovištní krajiny na jihozápadě Anglie. A s překvapením zjišťovali, že vlastně čtou brilantní gotický román, navazující na nejlepší tradice tohoto žánru.

První adaptaci točí Lamač

Dnes je Pes baskervillský považován za jeden z nejlepších a nejslavnějších příběhů o Sherlocku Holmesovi. Svědčí o tom dlouhá řada citací, adaptací i napodobenin a parodií. Už v roce 1936 natáčí český režisér Karel Lamač v německých filmových studiích film Der Hund von Baskerville.

A je to jen jedna z pozoruhodností, které se postupem let kolem případu záhadných úmrtí na venkovském panství a pátrání po vraždícím monstru nakupí. Hororová atmosféra rafinovaně vystavěného příběhu znovu a znovu láká zejména filmaře a ve druhé polovině 20. století vznikne dalších pět filmových adaptací.

První Holmesovka v Čechách

První český překlad románu vyšel pod názvem Pes z Baskervillu (1903). Byl to zřejmě vůbec první z Sherlockových příběhů přeložený do češtiny. I čeští rozhlasoví tvůrci sáhli ze všeho nejdřív právě po Psu baskervillském. V roce 1962 upravil Vojtěch Jestřáb překlad Františka Gela do podoby 10dílné dramatizované četby na pokračování.

Otakar Brousek

Realizace se ujal režisér Josef Červinka, který zároveň svůj hlas propůjčil doktoru Watsonovi, vlastně hlavní postavě tohoto seriálu. Četba se záhy po uvedení stala doslova legendou pro své mimořádně sugestivní zvukové zpracování.

autor: Libor Vacek
Spustit audio

Související

Více o tématu