Ondřej Houska: Pivo v Belgii

16. červen 2015

Proč samotná objednávka neprobíhá ve všech zemích stejně? Jazykové záludnosti. Fejetony zahraničních zpravodajů.

„Víte, co v Belgii znamená francouzské J‘arrive?“ zeptal se mě nedávno jeden vysoce postavený diplomat, když jsme spolu zašli na pivo. Bylo mi jasné, že nemá na mysli původní význam toho slova, které bychom mohli při sezení v restauraci přeložit jako „Hned to bude“ nebo „Už běžím“.

Když totiž v Belgii oslovíte číšníka a on vám odpoví „J’arrive“, můžete se spolehnout, že svou objednávku hned tak nedostanete. V Česku si pivo sotva objednáte a už před vámi stojí na tácku. Když o pivo poprosíte v Belgii, číšník vám sice odpoví milým „J’arrive“, ale sklenici jen tak nepřinese. Máte před sebou dlouhé minuty marného čekání.

Nejdřív mě to rozčilovalo. Byl jsem zvyklý na český způsob servírování piva. Teď už mi to ale nevadí. Je to prostě jedna z věcí, která k Belgii patří. Jeden známý, který tu žije už 20 let, na pomalost belgických číšníků pohlíží s blahovolnou schovívavostí.

„Ti dobří lidé nechtějí, abys u nich utratil nějaké peníze nebo aby ses třeba opil“ říkával vždycky, když jsem láteřil nad tím, že ani po čtvrthodině čekání na stole nemáme pivo.

Belgický způsob práce v restauraci už respektuju. Ale zároveň vím, že je to jeden z příznaků toho, jak jsou Evropané rozdílní. Průměrná belgická hospoda by v Česku nepřežila ani měsíc. Je ale kvůli tomu horší?

To bych si říct netroufal. Belgičané mají tolik druhů piva tak pestrobarevných chutí, že se o tom nám Čechům ani nesní. Pokud by tady v Belgii Čech tvrdil, že české pivo je nejlepší na světě, Belgičané by se mu mohli po právu vysmát.

Ale tu obsluhu by mohli přece jen zlepšit. Český diplomat, citovaný na začátku, to totiž celkem vystihl: J’arrive podle něj v belgické hospodě znamená „Jdu do…“ Jistě víte, co mám na mysli.

autor: oho
Spustit audio

Související