Notebook i lajkovat jsme přijali jako běžné výrazy, tvrdí jazykovědkyně

17. listopad 2020

Sametová revoluce ovlivnila český jazyk, myslí si Markéta Pravdová z Ústavu pro jazyk český. „Do češtiny jsme přijali mnoho anglicismů,“ vysvětluje v Blízkých setkáních.

Po revoluci se v českém jazyce hodně změnilo. „Změnila se pracovní nabídka, způsob života, objevily se nové technologie. To vše přineslo do češtiny spoustu nových výrazů, především z angličtiny,“ vysvětluje Pravdová.  

„V nově nabyté svobodě jsme byli k anglickému jazyku velmi vstřícní, protože vše co přišlo ze Západu, bylo v té době přijímáno jako dobré. Výrazy jako notebook nebo lajkovat jsme zařadili do běžné konverzace a nepřijde nám na nich nic zvláštního, přestože to nejsou česká slova.“  

Neostré hranice

Čeština je prý jako houba a nasaje cokoliv, vysvětluje Markéta Pravdová. „Svoboda ovlivnila jazyk nejen v mluveném projevu. Vycházela literatura jakéhokoli žánru a cenzura neexistovala. Najednou jsme mohli říkat, co si myslíme. V médiích i politice se začaly objevovat věci, na které jsme nebyli zvyklí. Normy se rozvolnily a my sami si musíme určovat, co se nám líbí. Hranice jsou ale velmi neostré,“ uzavírá jazykovědkyně.

Patří do češtiny vulgarismy? Která česká slova jsme dali světu? Co bylo v češtině revoluční?

autoři: Tereza Kostková , mis
Spustit audio

Mohlo by vás zajímat

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.