„Anglicismy v češtině? Situace není tak dramatická,“ říká jazykovědec Prošek
Jde to s naší mateřštinou z kopce? Odpovídá na Dvojce Martin Prošek, ředitel Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR. A dokonce prozradí, co i jemu dělá v češtině potíže.
„My nehodnotíme jazykový vývoj jako žádoucí, nebo nežádoucí. Jestli je něco pro lidi výhodné, tak se to začne používat. Bez ohledu na to, jestli se to lingvistům líbí nebo ne,“ říká bez obalu Martin Prošek, ředitel Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR.
Nevzpírejte se anglicismům
Co jako bývalý učitel angličtiny říká na pronikání anglicismů do češtiny? „Situace není tak dramatická, jak se říká. Pokud jde o pojmenování něčeho, k čemu v češtině není ekvivalent, není třeba se vzpírat.“
Co nezvládá ani jazykověděc
Bylo něco, co mu v češtině nikdy nešlo? „Samozřejmě. Dodnes jsou některé věci, na které si musím dávat pozor. Mojí slabinou je psaní mně a mě v zájmenu já,“ prozrazuje Tereze Kostkové v Blízkých setkáních.
Na jaké úrovni je dnes výuka češtiny? Čte svým dětem? Jaký vliv má na češtinu elektronická komunikace? Více uslyšíte ze záznamu.
Související
-
Selfíčko i lajkování dokazují sílu českého jazyka, říká jazykovědec Karel Oliva
Český jazyk je krásný i náročný. Proč přebíráme slova z cizích jazyků? A jaké jsou problémy ve výuce českého jazyka?
-
Kam patří čárka, tečka, vykřičník?
Host PhDr. Martin Prošek, ředitel Ústavu pro jazyk český AV ČR. Moderuje Tomáš Voženílek.
-
Jak jste na tom se skloňováním cizích vlastních jmen? Zkuste si v našem testu!
Určitě už jste někdy zaváhali nad spojením „romány Julese Verna/Verneho“ nebo „detektivky Joa Nesbøho / Joa Nesbø“?
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.