Jiří Hlaváč: Čeká nás po vzoru Německa a Rakouska změna hymny? Nezbavujme se něčeho, co vykonalo zázraky
V Německu vadí genderová nevyváženost hymny, u nás často tápání slepce. Budeme teď zpívat Zde domov můj?
Německá zmocněnkyně pro rovnoprávnost Kristin Rose-Möhringová navrhuje upravit německou státní hymnu tak, aby byl text genderově neutrální a zohledňoval i ženy. Slovo „Vaterland“ (otčina) by ráda nahradila neutrálnějším „Heimatland“ (vlast) a slovo „brüderlich“ (bratrsky) výrazem „couragiert“ (odvážně).
Tradice je i budoucí hodnota
Inspirovala se rakouskou hymnou, která podobnými změnami prošla v roce 2012. Čeká nás něco podobného? „Vedle genderové neutrality existuje něco, čemu se říká tradice. A tradice má výpovědní hodnotu nejen v čase minulém, ale i v čase budoucím,“ upozorňuje skladatel a vysokoškolský pedagog Jiří Hlaváč.
„Já se přiznávám, že kdykoliv slyším text naší hymny, tak mne dojímá. Protože je v něm něco, co má sice archaičnost, ale i ohromný apel, čím vším tato země, tento národ prošly a k čemu všemu se hlásí. Kde domov můj je něco, co je pro mě naprosto skvělým vyjádřením mých pocitů.“
V čase krize posiluje
I když Hlaváč uznává i pocity a názor jiných, apeluje, abychom se nezbavovali „jenom na základě teď momentálních stavů a rozpoložení mysli něčeho, co vykonalo zázraky. V době protektorátu právě ono Kde domov můj mělo neuvěřitelně posilující význam. Stejně jako řada dalších básnických obratů.“
Podle některých by stačilo k aktualizaci naší hymny změnit jen jediné písmeno – Zde domov můj. „Všecko je otázkou citu, rozumu a inteligentní diskuze. Všecko, co lidé umí vyhodnotit ku prospěchu dnů příštích, proč ne,“ uzavírá Jiří Hlaváč.
Související
-
725. schůzka: Hledání hymny
Jedna česká píseň je pro nás už od roku 1834 naprosto stejným, či lépe řečeno neměnným symbolem domova, tak důležitým, že ji tento národ přijal za svou hymnu.
-
Kde domov můj 2.0. Poslechněte si novou verzi české hymny
Český olympijský výbor představil nové verze české státní hymny od skladatele Miloše Boka.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.