David Koubek: Brazilská výslovnost

17. červen 2015

Jazykové fejetony zahraničních zpravodajů: Jak přesně vyslovovat brazilské názvy nebo jména?

Bývám na rozcestí. Chci říct nějaké jméno a váhám, jestli ho vyslovit tak, jak ho vyslovují tady – nebo ten zvuk trošku přiblížit češtině. Posuďte: „Híu dži žanéjru.“ To asi poznáte: Rio de Janeiro. Nebo: „Sam Páulu.“ To se česky často čte jako „Sao Paulo“. Nebo: „Béluorizónči.“ To jsem slyšel také jako „Belo Horizonte“.


Jazykové záludnosti poslouchejte každý všední den od 6:36 v rámci pořadu Dobré ráno, Česko! na Dvojce.

Asi vám zní lépe ty češtější varianty. Jenže jak vám zní „Seske Budejovise, Líbrk, Olomuk, Kytna Ora nebo Brrrnou“?

Ono by nejhezčí bylo ta brazilská města překládat do češtiny. Lednová řeka je Rio de Janeiro, Belo Horizonte by byl Krásný Obzor, Porto Alegre Veselý Přístav, Fortaleza Pevnost, Vitória Vítězství a Salvador Spasitel. Někdy by to bylo i legrační, protože v Brazílii jsou i obce se jmény Projeď a zůstaň, Nedotýkej se mě nebo dokonce Dvojité nebe.

Pak jsou samozřejmě jména, která nepřeložíte. Jako Itaquaquecetuba nebo Pindamonhangaba. Ale třeba říkat Svatý Pavel mi skoro přijde o něco lepší než komolit název Sao Paulo na Sao Paolo nebo třeba San Pablo.

Čtěte také

Brazilská výslovnost, pravda, je docela složitá. Dokonce i Brazilci se v ní často moc nevyznají. Takže Když mají napsat správně jméno své prezidentky Dilma Rousseff (což je původem jméno bulharské), napíšou ji raději jen křestní jméno. A říkají jí prostě jen Dilma.

Asi ještě hůř byste dopadli, kdybyste chtěli napsat příjmení bývalého prezidenta Kubitscheka. Ten se navíc ještě jmenoval Juscelino. Takže Brazilci se o něm nejčastěji zmiňují jako o JK.

Mně ovšem dovolte, abych používal, když to půjde, výslovnosti co nejbližší tomu, jak si tady lidé nechávají říkat. Anebo jak říkají svým městům. Ale překládat si přece jen někdy dovolím. Hlavně v takových případech, jako je město Sao Joao Nepomuceno, tedy Svatý Jan Nepomucký, nebo Batayporã čili Baťova Dobrá Voda.

Čtěte také

autor: dkk
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.