Ve Francii mají jednoho z největších spisovatelů současnosti. Kunderu

8. duben 2014

Jeho poslední román má úspěch u kritiky. Vypadá to ale, že u nás jen tak nevyjde. Zradil Kundera češtinu? Je jen dalším ze zástupů exulantů, kteří "zapomněli" česky?

„On ale nepíše jenom ve francouzštině,“ připomíná David Mareček. „Román Slavnost bezvýznamnosti vyšel nejdříve italsky.“

Kundera si zkrátka zkouší, jak jeho jazyk, jeho vyjadřování, bude fungovat i v jiných řečech. „Když pomineme ten čirý fakt, jak ovládl francouzštinu, úspěšně se odpoutává od jakéhokoli jazyka. Z čistě uměleckých pohnutek mi to přijde jako zajímavý experiment.“

Literatura se musí poslouchat

Generální ředitel České filharmonie rozumí, proč se Kundera nechce vracet k překladu své knihy. „Chce se dívat dopředu.“ Navíc chápe i jedinečnost původního jazyka, kterou srovnává s jazykem opery.

„Opera by se měla uvádět v originále. Ne v překladu. Například u Leoše Janáčka rytmus a melodie jazyka přímo ovlivňuje hudbu.“

Mezi rysy, které u Kunderova díla Mareček obdivuje, je šíření dobré nálady. „Bezvýznamnost tak, jak ji Kundera v románu popisuje, je možná moudrostí, která nám chybí v době, jež se odnaučila smát a pěstuje zapomnění.“

Nosí se ještě národní identita? Jak moc je umění závislé na penězích a politice? Poslechněte si ze záznamu v iRadiu.

autoři: zis , David Mareček , rota
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.