Udělala jsem z Madeleine Albrightové výstřední kuchařku, směje se dnes tlumočnice Dana Hábová

22. srpen 2022

Je považovaná za naší první dámu tlumočení. Přesto se prý stane, že mluvčí použije neznámé slovo. „Nejsem žádný všeználek. Nějací škarohlídové se mi možná budou pošklebovat, ale člověk může něco poplést,“ zamýšlí se v Blízkých setkáních. Má každý tlumočník svůj vlastní styl? Dělají tlumočníkům problém číslovky? Co se jí stalo na festivalu Colours od Ostrava? Je pyšnou maminkou? Poslechněte si v audiu.

„S kolegyní jsme tlumočily pohřeb Madeleine Albrightové, kde byly i projevy vtipné, protože to byla veselá žena. A prezident Biden vzpomínal, jak nějakému asijskému politikovi vařila makaróny. Prezident Biden je postrachem tlumočníků, protože někdy něco poplete, má horší výslovnost nebo je unavený,“ podotýká Dana Hábová.

„Říkala jsem si: Vařila by Madeleine Albrightová makaróny? Kde asi oba byli, že tam byly hrnce? Třeba to bylo takové neformální… To všechno vám v tu chvíli strašnou rychlostí proběhne hlavou.“

„Ale pak jsem si řekla, proč ne, politici mají zvláštní nápady. Pak následoval další projev, možná to byl prezident Clinton, a ten zavzpomínal trochu srozumitelněji, jak Madeleine Albrightová tančila macarenu. A v tu chvíli se mi to propojilo a říkala jsem si: To jsem tomu dala! Udělala jsem z Madeleine Albrightové výstřední kuchařku! Tak ona si s tím potentátem zatančila macarenu…“ směje se Dana Hábová.

„Kdyby to bylo na nějaké konferenci, tak můžete říct: Pardon, to bylo nesrozumitelné. Ale to nebudete říkat do televize,“ uzavírá tlumočnice.

autoři: Aleš Cibulka , eh
Spustit audio

Související