Reifek/Rejfek
Německé apelativum Reif znamená „provaz“ nebo také „obruč“, příjmení Reifek tedy nejspíše souvisí s povoláním a označovalo někoho, kdo vyráběl či prodával provazy nebo obruče. Dalšími významy apelativa Reif jsou „1/2 sáhu“ (což by mohla být např. velikost pole, kterou dotyčný obhospodařoval) nebo také „jinovatka“ (v případě této motivace by se mohlo jednat o metaforické pojmenování podle bílých vlasů apod.). Formu Reifek dnes podle evidence obyvatelstva již nikdo nenosí, Rejfků s je v ČR 164.
Použitá literatura:
D. Moldanová, Naše příjmení, Praha 2010, s. 154 (Reif); J. Beneš, O českých příjmeních, Praha 1962, s. 245 (Reif); J. Beneš, Německá příjmení u Čechů, Ústí nad Labem 1998, s. 317
Nejposlouchanější
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.