Dalimil Klapka: Dabing je dnes úplně jiná profese

24. září 2010

Rozhovor s hlasem poručíka Columba, dědy Simpsona nebo ředitele Skinnera.

„Dnes není tolik času na přípravu a dabování je snazší,“ hodnotí Dalimil Klapka. „Dříve museli být všichni herci u jednoho mikrofonu a navzájem si své projevy kazit. I ruchy se tenkrát dělaly živě. Za herci byla plenta a asistenti vytvářeli doprovodné zvuky: kroky nebo zvonění telefonu. Byla to prostě úplně jiná profese.“

Ovšem na dabovaní seriálu Columbo se prý český hlas Petera Falka připravoval. Měl doma vždy několik kazet, které pozorně studoval. „Bylo málo času a musel jsem namluvit třeba i tři nahrávky najednou. Nevěděl jsem co viděl divák.“ Samotná zápletka jednotlivých dílů mu tedy často unikala.

Animáky i divadlo

Klapka se podílí i na „počešťování“ animovaných seriálů. Kreslené postavičky prý bývají na dabing náročné. Jejich projev musí být výrazný a především přesně sedět: „Dabují se mi ale dobře. Mám animované seriály docela rád. Mohu tomu dát daleko víc než při dabování herce.“

V současnosti můžete Dalimila Klapku vidět v představení Dědeček automobil v Mladé Boleslavi nebo v pražském divadle ABC ve hře Pan Kaplan má třídu rád, kde jeho postava musí mluvit s francouzským akcentem a francouzsky zpívá. Klapka sám ale franštinu nikdy nestudoval.

autoři: Tomáš Voženílek , Jan Sklenář
Spustit audio

Související

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.