Co ví rodilý Vietnamec o Česku? Tři věci: Karel Poborský, fotbal a značku tužky
Jestli se ale místních zkusíte zeptat vietnamsky, dejte si velký pozor. Význam slov totiž odlišují tónem. Snadno tak omylem můžete říct i nějakou sprosťárnu, říká diplomatka Miholová.
První destinací diplomatky Sandry Miholové, která teď Česko zastupuje ve Švýcarsku, byl v letech 2000–2004 Vietnam. „Bylo mi tehdy 27 a všechno kolem sebe jsem nasávala jako houba,“ vzpomíná. „V Hanoji nás bylo nějakých 300 cizinců a víceméně jsme se všichni znali.“
Co tehdy o „Československu“ ve Vietnamu vůbec věděli? „Karel Poborský, fotbal, někteří tužkárnu Koh-i-noor a pak občas měli někoho z příbuzných, kdo u nás v době totality studoval.“ Co se od té doby ve Vietnamu změnilo? Prý hodně. Už tehdy ale stačilo odjet na 14denní dovolenou a na vaší ulici stál úplně nový dům.
Evropan si pořád stěžuje
Největší rozdíl je prý v dopravě. „Když jsem přijela, jezdili na ulicích jen motorky a kola, na kterých v průměru sedělo pět lidí. Po čtyřech letech to byl už jeden, maximálně dva. Taky začaly jezdit autobusy, které jsem dřív ani nezahlédla.“ A jaký je rozdíl mezi Asií a Evropou?
„Tam není nic, co by nešlo, i přes obrovskou chudobu. Ta jim ale nijak nesnižuje kvalitu života po stránce citové nebo psychologické.“ Ve srovnání s Asií jsme prý hodně negativní. Z Asie byla zvyklá, že marmeláda je buď žlutá, nebo červená. V evropském supermarketu marmelády nejde spočítat, přesto si podle Miholové pořád na něco stěžujeme.
Skončit můžete i sprosťárnou
Naučit se jazyk je podle Miholové opravdu velmi obtížné, musela tak používat překladatele. Je to jazyk postavený na tónech a stejným slovem klidně můžete mluvit o tužce, stole nebo lese. „Výsledek pak vůbec nemusí být šťastný a skončit můžete i nějakou sprosťárnou.“
Z Hanoje si dovezla i pejska, který je s ní dodnes. „Ve Švýcarsku, Německu nebo ve Francii jsou už stovky hotelů, kde jsou čtyřnozí hosté nejen vítáni, ale dostanete i balíček pochutin pro zvíře.“ V Česku se prý ale obvykle dozvídá nejrůznější výmluvy, proč to nejde. „Dospěla jsem k názoru, že čím civilizovanější země, tím je tam i lepší vztah ke zvířatům,“ dodává.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.