Martin Hilský: "Wiliam Shakespeare stále žije"

9. listopad 2011
Podcasty, rozhovory, příběhy Další podcasty, rozhovory a příběhy Martin Hilský

Středečním hostem Dvojky a magazínu „Je jaká je“ s datem 9. listopadu byl, v přeneseném slova smyslu, také Wiliam Shakespeare. Hostili jsme totiž překladatele jeho díla do češtiny Martina Hilského.

Profesor Univerzity Karlovy, člen Řádu britského impéria a „čerstvý“ nositel Medaile za zásluhy, kterou převzal 28. října z rukou prezidenta republiky Václava Klause, Martin Hilský je hlavně anglista a překladatel díla Wiliama Shakespeara.

Martin Hilský

Wiliam Shakespear psychologem

Dá se říci, že v Česku není většího znalce díla W. Shakespeara. Přeložil všechna jeho díla, je znalcem jeho života a také života Anglie 17. století . A co o Shakespearovi Martin Hilský říká? „Wiliam Shakespear byl především dramatický spisovatel. Třebaže v té době nebyla psychologie, jako obor, vůbec známa, on byl opravdovým psychologem, znalcem lidských povah. To je asi na jeho díle to nejcennější, tedy to, do jaké hloubky dokázal poznat postavy svých her. Jednotlivé charaktery, lidské vlastnosti postav rozhodně nejsou jednoduché, ale naopak jsou velmi hluboké a přirozené. Rejstřík jeho postav je obrovský. Je to básník s obrovskou imaginací, který nepsal o sobě, ale, což je mnohem složitější, o jiných. Jeho postavy navíc dokážou oslovit i dnešního čtenáře či diváka.“

Největší problém pochopit Shakespeara dnes paradoxně mají mladí Angličané

Překlad Shakespeara je samostatnou vědní disciplínou. Dokonce se říká, že různé překlady jeho sonetů představují zcela odlišné básně. To potvrzuje i Martin Hilský. „Na vlastní oči jsem v Anglii viděl Sen noci svatojánské v japonštině. Ač diváci na 100% nerozuměli ani jednomu slovu, děj znali zpaměti. Zpracování mělo několikaminutové divácké ovace. I širší divácká obec si totiž velmi dobře uvědomuje přínos zahraničí. Koeficient stárnutí Shakespeara v Anglii je výrazně větší, než jinde na světě.“ Wiliam Shakespeare tak nestárne. Právě překlady mu pomáhají ke stálé mladosti. „Novodobá řeč se totiž stále vyvíjí. Další a další překladatelé jej přizpůsobují novodobému slovníku. Nejhůře, s pochopením jeho díla, tak na tom dnes jsou Angličané. Zvláště mladí lidé nejsou schopni v originále číst jeho díla. Podle průzkumu nejsou místní schopni chytit asi třetinu slovních hříček.“

Prof. Martin Hilský

Žít běžným životem W. Shakespeara bychom asi nechtěli

W. Shakespear sice nebyl univerzitně vzdělán, ale rozhodně nebyl polovzdělancem, jak jej někteří nazývají. „Byl to člověk, který nemá oxfordský titul, ale rozhodně jeho tehdejší znalosti snesou srovnání s dnešním bakalářským titulem.“ Jeho život rozhodně ale nepatřil k těm snazším. Měl sice rodinu, ale navštěvoval ji dvakrát ročně. "Z nepřímých svědectví je jasné, že to byl velmi družný člověk. Jeho herci jej měli velmi rádi jako společníka a principála, který nenechal nikoho ve štychu. Podle mě již tehdy věděl, že to co píše je dobré. Jestli ale byl šťastný, to říci nedokážu.“ A jak žil? Podle M. Hilského si asi nedokážeme představit, jaké pohodlí, ve srovnání se 17. stoletím, dnes máme. „Kdybychom se mohli přenést do této doby, rozhodně by bylo po romantice. Každodenní život v Londýně byl rozhodně jiný. Asi bychom opravdu žasli, jak v dnešním srovnání tehdy vypadal běžný život.“

Shakespear 100krát jinak

William Shakespeare na portrétu neznámého autora z roku 1815

Martina Hilského, který dosáhl toho, co si vždy přál, tedy přeložit do češtiny celé jeho dílo představující 39 divadelních her, 154 sonetů a dvě dlouhé epické básně, dokáže dodnes stále překvapovat. „On se dá číst stále a stále. Jeho opakované čtení je zisk, který vede k dalšímu, většímu zážitku.“

Více zajímavostí ale nabídne celý rozhovor Martiny Kociánové, který si můžete poslechnout v audiozáznamu.

autor: lup
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Z Frenštátu do pohádky. Stačí věřit na dobré konce.

Veronika Sedláčková, moderátorka ČRo Plus

Pohádka o Raškovi

Pohádka o Raškovi

Koupit

Jiří Raška vyhrál na olympijských hrách v Grenoblu 1968 zlatou olympijskou medaili. Spisovatel Ota Pavel úspěch popsal v nezapomenutelné Pohádce o Raškovi. Čte Oldřich Kaiser