Jak to vidí (CESTOVATELSKÉ) ... ČÍNA a TCHAJ-WAN - 7.7.

7. červenec 2010

Stedeční cestovatelské Jak to vidí nás zavedlo do Číny a na Tchaj-wan. Hostem Vladimíra Kroce byla Kateřina PROCHÁZKOVÁ, zahraniční redaktorka Českého rozhlasu. Po 24 hodinách, u pátečního pořadu až v pondělí, zde najdete needitované a neautorizované přepisy půlhodinových talkshow našich hostů. Tento pořad ZDE na také najdete ve zvukové podobě.Po dobu letních měsíců, tedy od července do srpna 2010, s pořadem cestujeme, a to do všech koutů naší Země. Pořady najdete s titulkem Jak to vidí ... (CESTOVATELSKÉ).


Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Příjemný poslech vám přeje Vladimír Kroc. Tentokrát pro vás vysíláme přímo z karlovarského studia, tedy ze studia Filmžurnálu z Karlových Varů z hotelu Thermal, odkud pro vás vysílá festivalové rádio na frekvenci 102,6 FM. Nebo na internetu www.rozhlas.cz/filmzurnal. No, ale dnes se budeme věnovat jako obvykle cestování, ale jistě i na film dojde, protože mým dnešním hostem je kolegyně ze zahraniční redakce Českého rozhlasu Kateřina Procházková, dobré dopoledne.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Dobré ráno.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
A budeme si povídat o Číně a hlavně o Tchaj-wanu. Vy jste strávila na Tchaj-wanu půl roku, co vás tam zavedlo.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Dostala jsem, získala jsem takové speciální stipendium pro novináře, zhruba na půl roku pro to, abych se mohla věnovat a zlepšovat si svojí čínštinu. Takže přímo půl roku jsem strávila v Taipei.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Asi jsem měl začít tím, co vás vůbec přivedlo k sinologii, co vás lákalo na čínštině.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tak já se přiznám, že jsem nevystudovala sinologii samostatně v Česku, já jsem vystudovala žurnalistiku, ale část mé rodiny žije v Asii, takže jsem tam od dětství jezdila, byla vychovávaná a když jsem se potom rozhodla, že budu novinářka, tak jsem si zvolila specializaci právě Asii, které rozumím, dovolím si říct.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Že se tak ptám, kde v Asii máte část rodiny?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
V Hongkongu, ale vzhledem k tomu, že cestuje, takže jsem s ní měla tu možnost žít i v Japonsku a v Singapuru.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Tchaj-wan je nevelký ostrov, měla jste šanci ho za tu, ten půlrok, těch 6 měsíců procestovat?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Přiznám se, že jsem měla hodně intenzivní kurz, studovala jsem na prestižní taipeiské univerzitě. Takže v podstatě denně osm hodin čínštiny. Musím říct, že jsem nikdy tak intenzivní kurz čínštiny nezažila. A takže nebylo na to cestování tolik času, byly to jenom víkendy, případně prázdniny, ale samozřejmě snažila jsem se, procestovala jsem ta nejdůležitější místa.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Mimochodem, jak se liší tchajwanská čínština od té kontinentální.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Ve výslovnosti tam až tak velikánský rozdíl není. Tchajwanská čínština má možná, klade větší důraz na, na tóny, nedochází tam k takzvané, dochází tam, nedochází tam k takzvané érizaci, která je typická pro Pekingčany, takové přidávání r na konci. Je to takové, jako my bychom řekli asi ostravština, takový rozdíl mezi tím, jak mluví Pražák a člověk odněkud z Moravy. No, ale co je velmi důležité, tady mezi těmi dvěmi čínštinami, že se tam používají odlišné znaky, takže v centrální Číně používají zjednodušené znaky, došlo tam ke zjednodušení během Mao Ce-tunga, že znaky mají méně tahů, jsou takové možná pochopitelnější nebo jednodušší na psaní, zatímco na Tchaj-wanu používají tradiční staré znaky.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
A kdybychom pokračovali v tom srovnávání, jak moc se liší Tchaj-wan od Číny.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tak ten se liší velmi, musím říct, že jsem věděla, že to bude velký rozdíl, ale i přesto jsem byla velmi překvapená.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Co vás překvapilo, řekněme, nejvíc.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Jak jsou Tchajwanci otevření, moderní, opravdu se tam dají, mají, pozor, také mají velký vztah ke své kultuře a udržují svoji historii, ale je to opravdu diametrálně odlišný přístup, než bohužel v komunistické Číně stále ještě.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Jak vypadá to hlavní město Taipei.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Taipei je nádherné město, samozřejmě nádherné, když řeknu, tak ho nesmíme srovnávat s evropskými městy, které mají mnohem větší historii, ale když budeme hledat moderní budovy, moderní architekturu, tak ať už je to ta slavná 101, jedna z nejvyšších budov světa, která je překrásná svou konstrukcí, je postavená do tvaru bambusu, nebo, já nevím, nádherné parky, které jsou v centru, prostě opravdu Taipei je moc pěkné město a doporučuji se zastavit.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Tchaj-wan má asi 36 tisíc kilometrů čtverečních, jak jsem řekl v úvodu, není to úplně velký ostrov, ale o to možná zajímavější, tedy co jste měla možnost vidět.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Je to pravda, že není moc velký ostrov, navíc je hornatý, je tam množství hor. Tchaj-wan má třeba množství šestitisícovek a osmitisícovek, což málokdo ví, jak je to skvělé místo na turistiku. Takže já se přiznám, že když jsem potřebovala utéct, jak už jsem zmiňovala, ze školy, tak jsem vyrážela do hor, takže jsem měla tu příležitost navštívit třeba nejvyšší horu Taipeie, která má skoro 6 tisíc metrů nad mořem, kde jsme bivakovali a udělali takový trek. Tak ta je nádherná, /nesrozumitelné/, říká se jí Sněžná hora proto, že je stále na jejím vrcholku sníh, který běžně na Tchaj-wanu není. Co jsem ještě, byla jsem na jihu samozřejmě, Kaošung, překrásné město, pláže.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
O Tchaj-wanu nám dnes vypráví Kateřina Procházková, kolegyně z Českého rozhlasu ze zahraniční redakce. My si teď pustíme písničku a potom budeme ve vyprávění pokračovat.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
S Kateřinou Procházkovou ze zahraniční redakce Českého rozhlasu si povídáme o Formose, tak se dřív říkalo Tchaj-wanu. Je to portugalský název.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Přesně tak.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Co to znamená?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Znamená to Krásný ostrov. I la Formosa. Tento název dali právě Tchaj-wanu portugalští osadníci, kteří nebo mořeplavci, kteří navštívili ostrov jako první. Takže i to možná vypovídá něco o té kráse toho ostrova, jak už jsem tady naznačovala.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
A ve vašich očích, co je nejkrásnější na Formose někdejší.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Já se přiznám, že mě opravdu zaujala ta příroda, já jsem to neočekávala, když jsme tady mluvili o tom srovnávání, v Číně opravdu, v centrální Číně vypadá příroda trošku jinak, je zničená, je těžké se dostat někde do hor, které by byly čisté, nebyly plné odpadků, vidět čisté jezero. Ale na tom Tchaj-wanu si opravdu přírody váží, já bych dokonce řekla, že dokonce víc než my tady v Evropě, mají velké projekty na to, jak se chovat ekologicky, třídění odpadů tam jde do takového extrému, že ve městech nenajdete odpadkové koše, musíte si opravdu nosit svoje sáčky a svědomitě třídit plasty, papír. Takže Tchajwanci si velmi váží toho, co mají a taky se to snaží uchovat samozřejmě.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Jak se tam na vás dívali jako na Evropanku, která tam žije a studuje čínštinu.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tchaj-wan je velmi otevřený vůči cizincům, cizinci tam jezdí v podstatě už od vzniku Tchaj-wanu od roku 1911 a studují tam čínštinu, protože je to jednodušší než v centrální Číně, je tam samozřejmě mnohem pohodlnější život, takže naprosto je to běžné. Já teď ale mluvím o Taipei. Když vyjedete někde do menších vesniček, tak můžete vypadat trošku podezřele jako cizinec, cizinka s batůžkem někde v horách.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
A turistů jezdí hodně?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Jezdí hodně, ano, ať už z té Ameriky, jak jsem říkala, Evropanů, opravdu množství sinologů tam je nebo lidí, kteří prostě mají vztah k Číně a chtějí tam žít.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Zmínili jsme se o tom, že tam byl portugalský vliv, že to byla někdejší portugalská kolonie. Už je to přece jenom pár staletí. Je tam ještě nějak vůbec cítit ten evropský, potažmo portugalský vliv?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Ti Portugalci se tam objevili někdy v 16. Století, takže je to opravdu minimální. Poté tam byli Španělé a Nizozemci někdy 18. Století a opravdu minimálně. Já se přiznám, dají se tam samozřejmě najít nějaké staré koloniální budovy, ale už méně, jako ten vliv v té kultuře už tak není samozřejmě evidentní jako třeba na Makau čínském, kde Portugalci byli mnohem déle.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
A co vliv japonský, Japonců.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Ano, ten je tam zřejmý. Japonsko mělo dlouho, v podstatě Čína darovala Japoncům Tchaj-wan v roce 1895, 96 a ti ho měli až během II. Světové války, až do konce světové války, takže vliv evidentní, překvapilo mě to, protože jsem si myslela, že Tchaj-wanci vzhledem k tomu, jak dlouho je Japonci okupovali a co se tam dělo, budou kritičtí, ale oni milují Japonce, milují japonskou kulturu, japonskou kuchyň, ta je tam velmi rozšířená. A myslím, že tam ty vztahy jsou velmi dobré mezi Japonskem a Tchaj-wanem překvapivě, když se podíváme na to, co se dělo v historii.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Jaké vztahy jsou mezi Pekingem a Taipeí v současné době.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Ty jsou samozřejmě stále napjaté vzhledem k tomu, že Čína si klade nárok na to, aby Tchaj-wan patřil pod ní. V posledních měsících, teďkon zhruba před měsícem jsem mohli vidět takové jako snahy, sbližovací tendence, byla podepsána smlouva o spolupráci, ať už na poli, překvapilo mě, kinematografie, také Tchaj-wanci mají totiž velmi rozvinutý filmový průmysl, takže slíbili Číňanům, že jim budou pomáhat. Číňané za to mohou investovat v jejich průmyslu, strojírenském, jestli se nepletu a Tchajwanci zase naopak právě tato kinematografie a IT. Takže.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Vy jste mluvila o kinematografii, tak teď můžeme udělat takový střih a vysvětlit, proč nemluvíme z pražského studia, protože dnes vysíláme celé dopoledne Hosta do domu z Karlových Varů, kde se odehrává 45. Ročník Mezinárodního filmového festivalu. Proto je tady také v tom našem improvizovaném studiu takový ruch, který možná slyšíte, alespoň vzdáleně, protože zároveň vysíláme i na jiné stanice, než je Český rozhlas 2 Praha. Ale když už mluvíme o kinematografii, tak vy jste se tady byla podívat přinejmenším na jeden tchajwanský film, tuším.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Ano, viděla jsem jeden tchajwanský film zatím. Přiznám se, že tady jsou pouze dva, takže ono až tak moc nepropásla, ještě se to pokusím dohnat. Viděla jsem film, který se jmenuje Miss Kicki, tchajwansko-švédského režiséra, pozor, není to jenom Tchajwance Hakon Liu. Je to velmi zajímavý příběh, budou ho ještě vysílat, takže doporučuji. Jinak se dá najít také na našich stránkách. My jsme měli i tu možnost, že pan režisér Hakon Liu přišel do našeho studia a my jsme s ním dělali rozhovor. Film je zajímavý, přiznám se, že sem tam až tolik, není to typický tchajwanský film nebo film s asijskou tématikou díky toho, že pan režisér je částečně Švéd a vyrůstá ve Švédsku. Ale myslím, že pro toho, kdo se o Tchaj-wan zajímá nebo rád by tam byl, nebo viděl vůbec, jak Tchaj-wan vypadá, tak může Tchaj-wan představit celkem kvalitně.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Mě překvapilo, že jste mluvila s režisérem nakonec v angličtině, i když v úvodu jste si pohovořili v té tchajwanské čínštině. Pročpak, on už se necítí svůj v tom rodném jazyce?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Myslím, že se cítí, nebyl to problém, když jsme tady spolu mluvili čínsky, ale přiznám se, že vzhledem k tomu, že jeho čeští tady sponzoři nebo lidé, kteří s ním tady pracují v jeho týmu, nevěděli, že bychom s ním mohli chtít mluvit čínsky a navrhli nám okamžitě.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Tak ho na to duševně nepřipravili.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Přesně tak, navrhli nám angličtinu a pan režisér byl připraven na angličtinu a musím říct, že jí měl velmi dobrou, takže nebyl problém.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Povídáme si na festivalu, jaké jsou tady další asijské filmy, viděla jste nějaký čínský?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Viděla jsem čínský film Shi, který chci velmi doporučit, nebo také tady jsou výborné jihokorejské filmy, jihokorejská kinematografie skvělá, tak to jsem také shlédla dva filmy.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Nemusíte být tak stručná, povězte nám něco o nich.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Dobře, tak ten první Shi neboli Báseň nebo Pohádka, můžeme přeložit, jihokorejský režiséra Lee, tady dokonce soutěží v nejvyšší kategorie. Pan režisér je také přítomen, budeme ho mít v pátek ve studiu. Je to příběh a to bych asi možná neprozrazovala, ještě případně diváky naladíme. To byl jeden. Druhý film, který jsem zmiňovala, jihokorejského režiséra Cho Zamilovaní nebo Zamilovaní blázni se dá překládat, ten se přiznám, že mě tady opravdu chytil za srdce, že ho považuji za jeden z nejlepších asi, co jsem tady shlédla. Je to o dvojici, která je nakažená HIV a snaží se s tím nějak vyrovnat, ale bohužel už je pozdě a všechno pro ně končí, takže žádný happyend, ale je to velmi silný příběh a myslím, že kamera je famósní jako opravdu. Takže ten bych doporučila našim divákům.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Tolik tedy prozatím o kinematografii. Po další písničce, o kterou teď poprosím pražskou režii, se vrátíme zase k cestování a na Tchaj-wan.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
V Karlových Varech si povídáme s Kateřinou Procházkovou z Českého rozhlasu zejména o Tchaj-wanu, ale můžeme možná i o Asii vůbec. Teď jsme na filmovém festivalu. Jaký vztah mají Číňané, Tchaj-wanci ke kinematografii, protože třeba v Indii, tak tam je Bollywood, to je vlastně daleko větší jsou tam studia, než třeba ve slavném Hollywoodu, ale myslím si, že ta indická kinematografie se bude asi hodně lišit třeba od té tchajwanské nebo čínské.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
To se liší, liší se i kinematografie tchajwanská a čínská. Tchajwanská kinematografie je rozvinutá, řekla bych, že je na úrovni jakékoliv jiné evropské, jenom tady, jak jsme zmiňovali v Karlových Varech, jsou, soutěží tři tchajwanské filmy, něco jiného je čínská. Z Číny kontinentální, jestli se nepletu, tak tady není ani jeden snímek. Možná v nějakých podružných sekcích. Ale je prostě bohužel jiná, je dána tím, že film a média jsou ovlivňovány a kontrolovány, takže jenom tak jednoduše neprojde film, který prostě neschválí vláda a ministerstvo informací. A bohužel ta má co dohánět. Ale v dnešní době i ta čínská kinematografie se samozřejmě dostává do kin. Máme spoustu historických velkofilmů, nebo bojových filmů nebo bojovém umění. Takže i tam to můžeme čekat. Jsou to filmy většinou, protože Číňané mají peníze, do kterých mohou investovat.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Tak mluvíme tady o Tchaj-wanu, říkala jste, že Tchaj-wanci jsou hodně pyšní na svoji kulturu, na co zejména?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tchaj-wanci si snaží uchovat čínskou kulturu, to znamená, v podstatě všechno, ať už je to náboženství, je tam množství chrámů, které udržují, já nevím, jsou tradiční čínskou kulturu, to pití čaje, které je pro ně velmi důležité, metoda feng-šuej, jak si udržet, udržet obydlí v té správné pohodě. Na svou kuchyni jsou strašně pyšní, to jsme tady ještě nezmínili. Tchajwanci strašně rádi jí a strašně rádi experimentují, zkouší nové věci. No, tak.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
No, a jaká je tedy ta tchajwanská kuchyně.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Je moc dobrá, já se přiznám, že mi chutná, není tak ostrá, jestli můžeme srovnávat třeba s čínskou, tak není tak ostrá, taková pikantní, mají velmi rádi ryby, ale je tam také evidentní ten vliv toho Japonska, takže ta kuchyně je ovlivněna japonskou kuchyní. Můžete tam najít suši, můžete tam najít japonskou polévku, řasy, prostě všechno tady toto. Já, je opravdu taková, proti čínské mnohem lehčí, je to také tím dáno, že na Tchaj-wanu během roku v podstatě je stále horko a teplo. Takže musí mít trošičku lehčí kuchyni než tu, než mají Číňané.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
My máme 7. 7. 2010, jak jsou na tom s kalendářem na Tchaj-wanu.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tak to je zajímavá otázka. Musím říct, že s tím jsem měla velký problém na Tchaj-wanu, když jsem přijela, tak první dny jsem nechápala, proč vyplňují do kolonky datum rok 89 a když počítali můj věk, tak stále tam nějak prostě deset let nebylo správně, tak jsem se ptala, co se děje a zjistila jsem, že Tchajwanci počítají, mají kalendář od roku 1911, to znamená, že letos je rok 89, je to od vzniku jejich republiky, takže to je taková specialita, na to pozor na Tchaj-wanu, až budete vyplňovat vstupní vízum nebo.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
My jsme už řekli v úvodu, co znamená to někdejší označení Formosa. Co znamená vůbec Tchaj-wan.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tchaj-wan znamená zátoka Tchaj, takže je to v podstatě ostrov zátok v překladu z čínštiny.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Tolik tedy k názvu. Vy jste tam strávila půl roku, je tam něco, na co jste si tak přivykla, že vám to třeba dnes chybí?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
A teď se možná zasmějete, protože jak jsem už tady zmiňovala, Tchajwanci mají rádi kuchyň, mají rádi jídlo a pití a každé ráno už tak v pět hodin otevřou ve svých malých uličkách různé kavárny, pozor, mají rádi kávu, z toho jsem byla velmi překvapená, protože v Číně najít kávu, to je opravdu zázrak, ale Tchajwanci kávu mají rádi, mají teda kavárničky a vy už ráno v pět hodin si můžete koupit teplou, kvalitní kávu, nebo i zelený čaj samozřejmě nebo čaj s mlékem, to také milují a snídani a jít si takhle do práce nebo do školy. Tak se musím přiznat, že mi chybí, že to bohužel ještě v Praze nebo v České republice není tak běžné.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
A oni tak časně ráno vstávají?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Vstávají časně, protože jsou zvyklí a je to tím, že velmi brzo nastupují vedra v létě, takže se snaží udělat co nejvíce věcí ráno nebo večer, také chodí pozdě spát.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Kam povedou vaše další cesty za čínštinou?
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Tak, teď se přiznám, že nevím, určitě bych ráda se vrátila do Číny a pokračovala v cestách po Číně, ale uvidíme, kam mě zavedou.
Vladimír KROC, moderátor
--------------------
Snad i uslyšíme od Kateřiny Procházkové z Českého rozhlasu ze zahraniční redakce. Dnes jsme si s ní povídali o někdejší Formose, o Tchaj-wanu. Děkuju a ať se vám líbí zbytek festivalu, odkud dnes vysíláme Hosta do domu. Mějte se hezky, na shledanou.
Kateřina PROCHÁZKOVÁ, redaktorka ze zahraniční redakce Českého rozhlasu
--------------------
Děkuji vám, na shledanou.


Autorizovaným dodavatelem doslovných elektronických přepisů pořadů Českého rozhlasu je NEWTON Media, s.r.o. Texty neprocházejí korekturou.

autor: vlk
Spustit audio