Přejímáním slov z cizích jazyků češtinu neničíme, říká jazykovědec

Podcasty, rozhovory, příběhy Další podcasty, rozhovory a příběhy Google (ilustrační foto)

Gůglujeme, lajkujeme, skajpujeme. Zkrátka – přejímáme slova z cizích jazyků. Problém s tím mohou mít lidé dříve narození, protože mají pocit, že si tím náš krásný jazyk ničíme. Jazykovědec Alda Röhrich ale vysvětluje, proč tomu tak není.

autor: Jan Rosák
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Když vás chytne klasika, nikdy vás už nepustí. I kdybyste se před ní plazili.

Petr Král, hudební dramaturg a moderátor Českého rozhlasu

Nebojte se klasiky!

Nebojte se klasiky!

Koupit

Bum, řach, prásk, křup, vrz, chrum, švuňk, cink. Už chápete? Bicí! Který nástroj vypadá jako obří hrnec ze školní jídelny potažený látkou? Ano, tympán! A který připomíná kuchyňské police? A který zní jako struhadlo? A který jako cinkání skleničkami? A který zní jako vítr?