Jan Zábrana: Pracovat vždycky naplno. O úskalích překládání

5. červen 2021

Obsáhlý posmrtný výbor z doslovů a předmluv Potkat básníka představuje Jana Zábranu jako esejistu který dokázal poutavým způsobem sloučit do výstižného portrétu životopisná a historická fakta i výklad uměleckých kvalit a smyslu autorovy tvorby. Z tohoto souboru vybíráme text Pracovat vždycky naplno věnovaný překládání a jeho úskalím. V podání Jana Bartoše poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Čte: Jan Bartoš
Připravil: Jiří Hubička
Režie: Vladimír Tomeš
Natočeno: v roce 1991

„Překladatel by měl svou práci vždycky dělat naplno. I tehdy, když překládá takzvanou oddechovou četbu. Protože právě u knih, které mají vysoký náklad a dostanou se často do rukou čtenářů, kteří jinak po knize nesáhnou, je třeba odevzdat překladatelské maximum. Měly by to v češtině být texty jazykově svěží, nepropadlé šedi a rutině.“

autoři: Jiří Hubička , Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Související

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.