Je to pro mě španělská vesnice. Kde se vzal tento slovní obrat?
Přemýšleli jste někdy nad tím, kde se vzalo v češtině slovní spojení španělská vesnice? V dnešním pořadu ho vysvětlí jazykovědec doc. RNDr. Karel Oliva.
Tento slovní obrat jsme převzali z němčiny. V 16. století s sebou Karel V. na cesty po střední Evropě brával španělské šlechtice, dvořany, vojáky a další doprovod. Tito lidé byli nezvykle oblečeni a měli nezvyklé mravy.
A když německé obyvatelstvo vidělo nezvyklé zvyky a dalo si to dohromady s tím, že ti, kteří se jimi vyznačují, jsou Španělé, začalo používat přídavné jméno spanisch, tedy španělský, v mírně posunutém druhém významu - podivný, podezřelý, zvláštní. Tento význam se dá použít dodnes...
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.